2015年全国自考英语翻译考试大纲绪论_教材大纲-查字典自考网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典自考网 >> 教材大纲 >> 2015年全国自考英语翻译考试大纲绪论

2015年全国自考英语翻译考试大纲绪论

发布时间: 2016-06-29 来源:查字典自考网

绪论部分不单独进行考核,而是体现在单句层次和语篇层次的翻译考核中。

第一节 翻译的一些基本概念

一、翻译的定义

二、翻译的不同层面

三、翻译的本质

四、翻译的质量标准

五、翻译的方法

六、英汉翻译的过程

七、句子翻译的两种基本思维模式

八、翻译应以语篇为基本单位

九、翻译要文随其体

十、逻辑分析在翻译中的作用

第二节 英汉语言对比与翻译

一、英汉词汇语义对比

(一)英汉对应词汇语义对比

(二)英语同义、近义词语辨析

(三)英汉词语搭配对比

(四)英语习语和汉语成语的对比

二、英汉句子结构对比

(一)英语句子重形合,汉语句子重意合

(二)英语句子主语显著,汉语句子主题显著

(三)英语表意抽象,汉语表意具体

(四)英语句子呈静态,汉语句子呈动态

(五)物称主语与人称主语

第三节 中国翻译理论简介

一、中国早期翻译理论

(一)道安的“三不易,五失本”

(二)彦琮的“八备”说

(三)玄奘的“既须求真,又须喻俗”

二、中国近代翻译理论

(一)严复的“信达雅”翻译标准

(二)马建忠的“善译”翻译标准

三、中国现代与当代翻译理论

(一)鲁迅的“洋气”翻译观

(二)林语堂的“忠实、通顺和美”翻译标准

(三)傅雷的“重神似不重形似”理论

(四)钱钟书的“化境”理论

(五)许渊冲的“三美”理论

第四节 西方翻译理论简介

一、西方近代翻译理论

泰特勒的翻译三原则

二、西方现代与当代翻译理论

(一)功能目的论

(二)交际翻译和语义翻译

(三)韦努蒂的异化翻译观

(四)功能对等理论

(五)关联理论与翻译

(六)文化转向论

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

网友正在阅读

[相关地区]